- 聚焦壮丽70年丨9 Reasons Why China Is Successful中国成功的九大理由
- China has worked hard to remove its “we-copy-everybody” image and is now on the forefront of innovation. Over the period...
- 聚焦壮丽70年丨China’s Soft Power Is on the Rise中国软实力在提升
- Soft power is the ability of a country to shape other countries’ views, attitudes, perceptions and actions without force...
- 聚焦壮丽70年丨The Expanding High-speed Rail Economy of China拓展中的中国高铁经济
- The opening of the high-speed rail link between Hong Kong and the Chinese mainland has once again brought the economic b...
- 聚焦壮丽70年丨China’s Space Program Soars中国太空计划飞升腾实
- The country didn’t send an astronaut into space until 2003. But now it’s catching up. China is quickly becoming one of t...
- 聚焦壮丽70年丨Understanding Chinese Culture: The Challenge to the West西方的难题:理解中国文化
- China has become an indispensable global player. Yet in the West, the dominant narrative has failed to understand that t...
- 应试点津丨2019年6月CATTI三级笔译实务真题(英译汉)
- Passage Both WHO’s constitution and the declaration assert that health is a human right, not a privilege for those who c...
- 应试点津丨2019年6月CATTI三级笔译实务真题(汉译英)
- Passage [1] 互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,到现在快20年的时间。尤其是在最后的这15年,互联网为保持高速发展起到了决定性的作用。经济发展有两个东西是至关重要的:第一就是提...
- 应试点津丨2019年6月CATTI二级笔译实务真题(英译汉)
- Passage 1 In 2009, Time magazine hailed an online math program1 piloted at three New York City public schools, as one of...
- 应试点津丨2019年6月CATTI二级笔译实务真题(汉译英)
- Passage 1 [1] 预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居老人将增加到1.18亿人左右。 [2] 涉老法规政策系统性、协调性、针对...
- 文苑丨Night Drive 暗夜飞车
- I arrived home with my briefcase bulging with papers, reports, studies, research, proposals, contracts. My wife, who was...
- 文苑丨Friendship 友情
- A ruddy drop of manly blood The surging sea outweighs, The world uncertain comes and goes, The lover rooted stays. I fan...
- 文苑丨跨文化
- It originated in the USA with the meaning of OK. In Japan and South Korea it signifies “money”; among Arabs this gesture...
- 环球万象丨How Setting a Schedule Can Make You Less Productive日程安排缘何效率下滑
- It can seem like there’s never enough time—not enough for sleep and not enough for play, not enough for cooking and not ...
- 经济视野丨Don’t Slam the Door on Prospective Employees Who Ghost You不要拒绝曾放你鸽子的准员工
- Not showing up after accepting an offer is unacceptable, but if you have a chance to hire someone again don’t shut them ...
- 科技天地丨5 Inventions That Were Supposed to Change the World本该改变世界的五种发明
- History is filled with examples of new inventions that supporters thought would be transformational—and then turned out ...
- 网络时代丨Amazon Is Filled with Fake Reviews虚假评论充斥亚马逊
- Looking at the ratings on Amazon products can help consumers make more informed decisions about what they add to their s...
- 艺坛丨《义勇军进行曲》首个英译本
- 《义勇军进行曲》是中国历史上最著名的歌曲,被誉为“中华第一歌”。1949年9月27日中华人民共和国成立前夕,被确定为中华人民共和国国歌。 《义勇军进行曲》首个英译本是李抱忱先生在抗战时期翻译的英文五线谱版,收录在由他编辑的CHINA’S P...
- 艺坛丨Ascending and Descending《升 与 降》
- Ascending and Descending is a lithograph print (35.5 cm × 28.5 cm) by the Dutch artist M. C. Escher, first printed ...
- 词林漫步丨国庆话说汉英词典中的“国”字
- 在汉语言中,“国”字已有三千多年的历史,具有深刻的表意视觉功能与哲理意趣。该字最早始见于甲骨文中,由一个“戈”和一个 “口”组成,意指拥有一定的地域,需要由武器来保卫。到了商朝晚期,铜鼎铭文中的“国”写成“或”,其中的“口”表示国土、疆域,...
- 词林漫步丨China 探源
- 众所周知,“中国”的英文是China,至于为什么是China?来源为何?各界的见解迄今依旧莫衷一是。 规模最大、内容最详尽的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),权威性也是举世所公认,其观点可供...
- 词林漫步丨“文明”的英译
- 上篇讨论“精神”一词之英译,本篇聚焦“文明”。“文明”一词内涵深广,与之搭配的词语亦极其丰富。今天我们一起考察英文版《习近平谈治国理政》对该词的移译。 原文:在新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 译文:turn C...
- 谭译录丨Julie’s Wolf Pack (Excerpt I)《朱莉的狼群》(节选一)
- The wolves of the Avalik River ran in and out among the musk oxen. Their ruffs rippled like banners. Ice crystals danced...
- 谭译录丨碎片化阅读与深思考Fragmentary Reading and Thoughtful Thinking
- 隨着互联网技术的发展,信息的传播越发便利,使得人们的阅读出现了碎片化2的趋势。随时随地,可见“低头族”们通过手机、平板电脑、电子书等进行着断断续续的刷屏。 长篇大论,似乎不再受人青睐,而吸引眼球的是那些关键字眼和闪光警句。甚至源于纸媒的稿件...
- 谭译录丨老外教你汉译英(六)
- 在我们讨论汉译英谓语选择前,首先要清楚汉语和英语各自常用的句子组织顺序。两种语言在语序方面是存在差异的。有研究指出2,汉语句子按“时间顺序”(chronological order)进行组织:比如“吃了饭再走”就很顺,而“离开前先把饭吃了”...
- 心怡集丨从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(九)
- 余光中翻译的版图幅员辽阔,其中最多的文类是诗,14本译著之中,共占6本,不但有外译中的作品,还有诗人把自己作品翻成英文的《守夜人》。历来讨论余光中译诗的论文,最为丰硕,仅仅以2015年高雄第一科技大学举办的国际会议上提交的论文来算,已有7篇...
- 翻译比赛丨第十届“中国海洋大学-《英语世界》杯”翻译大赛顾问、评委名单
- 顾问委员会(姓氏拼音序,下同) 柴明颎 上海外国语大学教授 陈国华 北京外国语大学教授 黄友义 中国翻译协会常务副会长、全国MTI教指委主任 连真然 四川省翻译协会副会长 林克难 天津外国语大学教授 刘士聪 南开大学教授 许 钧 中国翻译协...
- 翻译比赛丨第十届“中国海洋大学-《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单
- 英译汉 一等奖(1名) 贺丛芝 河北石家庄 二等奖(2名) 丁 婷 北京外国语大学 何春燕 iGroup China 三等奖(3名) 冯军庆 陕西省铜川市印台区方泉小学 李佳妮 中国石油大学(华东) 郭晓阳 自由职业 优秀奖(42名) 薛洪...
- 翻译比赛丨我眼中的诗歌
- 【1】我之所以投入诗歌的怀抱,读诗也好、作诗也罢,一个重要原因是诗歌能揭示自我的奥秘,这也是一条永恒不变的原则。写诗始于懵懂。作为对内心需要的回应,我的多数诗歌都是在古希腊德尔菲神庙箴言“认识你自己”的驱动下创作的。苏格拉底受审和赴死之际的...
- 翻译比赛丨翻译:对等词不一定对等
- 一篇文章的翻译涉及选词、造句、风格、语篇等诸多因素,因为篇幅的关系,本文仅就参考译文中一些词的翻译展开讨论。大多数人学英语都有记汉语对等词的习惯,如book—书、high—高,等等。开始学习时这样记并没有错,但学习到了一定程度或进行翻译实践...
- 翻译比赛丨Reminiscences of Tsingtao (Excerpt)
- 【編者按】 2012年莫言先生捧回诺贝尔文学奖后,引发了国内翻译界对其作品英译者葛浩文先生翻译方法及风格的热烈讨论,即中国文学如何翻译才能更好地实现海外传播。有别于科技、法律等实用性翻译,文学翻译或有其独特性,对我们之前的一些认识可能需要再...
- 翻译比赛丨Some Recollections of Qingdao (Excerpt)
- 【1】A native of Peiping, I have never deemed my hometown worth putting in a good word or two. If anything, its dismal tra...
- 翻译比赛丨译文解析
- 本次翻译大赛汉译英部分选文来自现代文学名家梁实秋(1903—1987)。梁是著名文學评论家、散文家、翻译家,在现代文学史上最为人称道之处是两大成就,一是以一己之力翻译完整部《莎士比亚全集》,二是以《雅舍小品》为代表的散文写作。他的散文被公认...
- 翻译比赛丨诗歌之于我
- 【1】我开始读诗、写诗,一个很重要的原因,就是为了揭示自我的奥秘,这也是我始终坚持的原则。写诗,始于无知。我的大部分诗歌创作,都是遵从内心深处的召唤,背后的动力来源于刻在希腊古城德尔斐神殿上的那句著名箴言——“认识你自己”。 苏格拉底在被判...
- 翻译比赛丨Reminiscence of Qingdao (Excerpt)
- 【1】Peiping1 is my hometown but never an ideal place in my eyes. This once prosperous, elegant city has gone through ups ...
- 翻译比赛丨做翻译如做文章
- 做翻译总要有一套对翻译的认识。美国翻译理论家奈达(Eugene Nida)在专著《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)中指出,翻译过程包括四个步骤:分析(analysis)→转换(...
- 英伦学堂丨British Humour
- Is it true that the British laugh at different things from people in other countries? Let’s have a look at what we laugh...
- 资讯丨订购信息
- 本刊现有《英语世界》单期:2000年2、4-7、11-12期,2001年1-12期,2002年1-3、5-12期,优惠价4元/本;2003年1-5、7-8、11期,2004年5-7、9、11-12期,2005年1-7、10、12期,2006...