- 应试点津丨2019年11月CATTI三级笔译实务真题(英译汉)
- passage 1 [1] In today’s interconnected world, culture’s power to transform societies is clear. Its diverse manifestatio...
- 应试点津丨2019年11月CATTI二级笔译 实务真题(英译汉)
- passage 1 [1] Where there is financial connection1, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow...
- 应试点津丨2019年11月CATTI三级笔译 实务真题(汉译英)
- Passage 1 [1] 作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。 [2] 杭州以美丽的山水著称于世。中国古代谚语“上有天堂,下有苏杭”表达出古往今来人们...
- 应试点津丨2019年11月CATTI二级笔译 实务真题(汉译英)
- Passage 1 [1] 新中国成立70年来,中国的人权事业取得了举世瞩目的成就。 [2] 1949年新中国成立前,中国的人均GDP仅达27美元,人均预期寿命35岁,人均受教育年限不到一年,约90%的中国人民是文盲;战乱仍频,人民生活在苦...
- 聚焦区块链丨What Is Blockchain Technology 什么是区块链技术
- Blockchain is a mathematically designed structure to store data in a way which is almost impossible to hack or fake it o...
- 聚焦区块链丨Blockchain’s Big Innovation Is Trust, Not Money 区块链的最大创新在信任不在金钱
- It’s been referred to as a “revolutionary technology” by IBM, and a “once in a generation opportunity” by Pricewaterhous...
- 聚焦区块链丨How Blockchain Will Transform the Supply Chain and Logistics Industry 区块链将如何改变供应链和物流业
- Managing today’s supply chains—all the links to creating and distributing goods—is extraordinarily complex. Depending on...
- 聚焦区块链丨How Will Blockchain Change Your Life 区块链将如何改变生活
- Like many new developments, the full ramifications of the Blockchain technology have taken some time to be appreciated. ...
- 聚焦区块链丨China to Expedite Development of Blockchain Technology 中国将加快区块链技术发展
- Word in China is out1 about blockchain technology, as the government made clear in the Informatization Strategy publishe...
- 中国故事丨Smaller Cities to Drive China’s Consumption Boom 中小城市助推中国消费热潮
- While much attention is paid to China’s largest cities, the country’s smaller urban centers could become the larger driv...
- 文苑丨The Aged Mother 弃母记
- Long, long ago there lived at the foot of the mountain a poor farmer and his aged, widowed mother. They owned a bit of l...
- 文苑丨抗击疫情犹如海上远航 Fighting the Epidemic Is Like Sailing Afar at Sea
- 有一年的元旦之后的一個航次,我们离开加拿大温哥华港后,要横渡北太平洋把船开回国。 在波浪滔天的大海上航行,船上海员的活动空间十分狭小。因为风浪,所有通往甲板的水密门全部关闭,风浪中的海员被“宅”在空间有限的舱室内,每天就是在工作室、房间和餐...
- 文苑丨Be Your Own Person —Be a Philosopher 做自己——成为哲学家
- The immediate reaction of some sharp, informed readers with a particular philosophical background to the heading of this...
- 环球万象丨Narezushi1: A Taste of Ancient Sushi in Japan 品尝日本古老风味——熟寿司
- “I don’t think we should open it here,” warns Kazuyuki Ohashi, the executive chef at Lake Biwa Marriott Hotel, as he mot...
- 经济视野丨The Economic Consequences of Social Distancing 社交隔离的经济后果
- The biggest threat posed by the covid-19 outbreak is, of course, the health risks it poses. But that is not the only ris...
- 科技天地丨How Far Away Are We from Autonomous Cars? 自动驾驶离我们有多远?
- Driverless cars used to be the sort of thing you’d see in sci-fi1 films—but they’re becoming a reality. Autonomous car t...
- 网络时代丨Live-streaming KOL Meltdowns直播带货须防坑
- Brands can reach new audiences effectively by partnering with trusted KOL1 influences—but there are risks involved, as l...
- 艺坛丨The Promenade 《散步》
- During the winter of 1917-18, soon after painting the Vitebsk landscapes, Chagall created The Promenade (oil on canvas, ...
- 教育丨UK Children Play Instruments as Part of Family Tradition, Not to Boost Social Status 英国儿童学乐器——重家传轻功利
- British parents encourage their children to play musical instruments as part of a family tradition and not to boost thei...
- 心境丨Is There a Hoarder in Your Life?你的生活中有没有囤积狂?
- The impulse is to get a dump truck in the house and toss everything.真有股沖动把垃圾车开进家里,将囤积的东西全扔出去。 I watched the “hoarding sh...
- 词林漫步丨李彦宏之问到底何意?
- 2019年7月3日,百度AI开发者大会上,正在侃侃而谈的李彦宏突遭泼水,这位总裁随即飙出一句英语:What’s your problem? 个别听众将其误解为“你有什么问题?”,而很多英语工作者闻此语后则不禁感叹:这位技术大拿的英语竟然也如...
- 词林漫步丨谐音词的运用(上)
- 谐音词(homophonic words),即同音或近音词,包括汉语中四声不同的字。汉语往往一字多义,从广义上说,也是一种谐音。如《春秋榖梁传·僖公二十二年》中的这一句:“人之所以为人者,言也。人而不能言,何以为人?言之所以为言者...
- 谭译录丨电影花样译名的背后
- 有关电影片名的翻译已经有过很多的讨论。这里仅以中外若干电影片名的对译为例,谈谈翻译者的身份和扮演的角色。 电影片名的翻译方式多种多样,译者既求真也务实,但对于应用型文体的电影翻译而言,务实总体上高于求真:增加票房收入必然是首要考虑的社会因素...
- 谭译录丨Julie’s Wolf Pack (Excerpt VIII) 《朱莉的狼群》(节选八)
- The border check went on for weeks. The more Kapu scent marked his territory, the stronger he felt and the more peaceful...
- 谭译录丨富 与 贵 Wealth and Nobility
- 日常生活中,人們容易把“富”与“贵”相混淆2,如把有钱人家统称为“富贵之家”。其实,二者是不同的;富者未必贵,贵者未必富。 随着中国综合实力3的提高,国内的富人逐渐多了起来。但他们中不乏这样的人:住豪宅,却大放噪音,干扰邻居;开豪车,可把垃...
- 学苑丨老外教你汉译英(十一)
- 词语的选择首先关乎译文是否准确,例如《样章》的推荐语部分常见的“小说”这个词。在汉语里,无论短篇中篇长篇,一律冠之以“小说”是没有任何问题的,英译时则有必要区分到底是short story,还是novella甚或novel。 词语的选择还关...
- 心怡集丨英文《赵氏孤儿》中译的缘起
- 小时候,常听到酷爱京剧的爸爸在家里哼哼唱唱,什么《红鬃烈马》《打渔杀家》《萧何月下追韩信》等,但是最喜欢听他提起的戏目是《搜孤救孤》,也许是因为这名字用他那带有沪语口音的京腔一说,特别逗趣吧!其实,年幼的自己,对于这出老生泰斗余叔岩的传世之...
- 翻译比赛丨第十一届“杭州师范大学-《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文
- “《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念...
- 英伦学堂丨Hidden Treasures
- By Chris Cavey (amended by Jon Porter) There’s more to tourism in Britain than you might think. When you think of touris...