- 学术大讲谈丨历史、声音、语言:泰辛巴·杰斯与张执浩论诗
- 内容摘要:2018年12月8日,作为华中师范大学主办的第七届中美诗歌诗学国际学术研讨会的一个环节,“诗人论诗”邀请美国普利策诗歌奖得主泰辛巴·杰斯、中国鲁迅文学奖得主张执浩进行访谈,罗良功教授主持并就诗歌与历史、诗歌的声音、语言实...
- 学术大讲谈丨Reading is Translation: An Interview with Professor Clive Scott
- Abstract: Clive Scott, Professor Emeritus of European Literature at University of East Anglia, is known in English and F...
- 族裔文学研究丨解读越裔作家阮清越的越战小说《同情者》中的“中国形象”
- 内容摘要: 越战文学是美国文学中的一个重要文学流派。西方视角下的越战文学更多地展现美国人记忆中的越战,反映越战对美国各方面产生的影响。美国越裔作家阮清越在2016年凭借其处女作越战小说《同情者》拿下第100届普利策小说奖,它与其他越战小说最...
- 族裔文学研究丨论《别让我走》的科技与伦理
- 内容摘要:著名日裔英国当代作家石黑一雄的科幻小说《别让我走》叙述了一个允许克隆人存在的社会利用克隆人为人类进行人体器官捐献以延续人类生命的故事。通过科技伦理和文学伦理学批评的研究视角来对科技如何拒斥克隆人伦理身份、如何颠覆人类伦理意识以及如...
- 族裔文学研究丨为被禁言和沉默的历史发声
- 内容摘要:南非著名小说家安德烈·布林克的“现场写作”包含了对南非种族隔离时期被禁言、被压抑的历史的揭示。为了达成历史与现实的和解与妥协,形成观念的一致与社会重建,布林克认为南非公共知识分子应该责无旁贷地承担义务。本文试图通过批判《...
- 族裔文学研究丨小说《灿烂千阳》中的复调书写
- 内容摘要:小说《灿烂千阳》运用复调的技巧展示了杂语和它们各自所对应的意识,它们在共时作用下产生对峙,实现情节的急转和剧变,既是作者精湛写作技巧的展现,又是强烈情感的力量来源。各种杂语又进行对话,甚至在一个人物身上进行多种声音的对话,既推动了...
- 文学理论研究丨“景观社会”与互联网时代的手机拜物教
- 内容摘要:20世纪60年代,德波预示了景观社会的来临,手机既是景观社会的产物,又是不断生产可见性的机器,它具有把不可见性转换为可见性的能力,手机成为人感知世界的核心中介。人和手机的关系逐渐呈现出一种“拜物教”式的倒置。在互联网时代,人与手机...
- 文学理论研究丨世界文学的建构力量:文学资本、语言与翻译
- 内容摘要:法国批评家帕斯卡尔·卡萨诺瓦所著的《文学世界共和国》是世纪之交以来难得的学术佳作。本文对此书展开评析,从文学世界共和国的建构因素进行阐释,以展示文学场域、文学资本、语言、翻译和神圣化资助人在构建此文学空间中的作用,并相应...
- 文学理论研究丨贾平凹作品翻译研究回顾与展望
- 内容摘要:述过往,以鉴未来、明方向。本文利用传统统计方法及科学图谱分析软件,对1999-2018年贾平凹作品翻译研究成果进行统计分析,绘制知识图谱,梳理贾平凹作品翻译研究,直观呈现研究热点,廓清研究发展轨迹,捕捉前沿动态,预测研究前景,旨在...
- 文学理论研究丨贾平凹《浮躁》葛氏译本的“改”和“删”
- 内容摘要:文学翻译中的“叛逆”是译者为迎合译文读者的文化心态和接受习惯而对原文进行的再创作。翻译家葛浩文在翻译时考虑译文的文学性和读者的接受能力,克服中西文化障碍,正确处理忠实与叛逆的关系,巧妙运用“改”和“删”等翻译方法,使得贾平凹乡土气...
- 文学理论研究丨贾平凹作品“可译性”研究
- 内容摘要:中国当代作家贾平凹的作品近年被翻译为世界多国文字,在海外读者中产生了一定的影响。从“可译性”的角度对这一现象进行分析,认为其基于中国传统文学和哲学之上的独特的叙事模式和文化精神;现代意识统摄下的对人性的深入探究所形成的作品的普适性...
- 文学理论研究丨译出型国家翻译实践研究:以贾平凹小说的英译为例
- 内容摘要:本文以20世纪70年代末至90年代中期贾平凹小说的英译活动为研究范例,揭示了彼时译出型国家翻译实践模式在翻译选材和翻译策略等方面的特征及其背后的制约因素,分析了这一模式所生产的译作在异域世界接受效度不佳的原因所在,在此基础上,对译...
- 文学理论研究丨莎士比亚诗歌翻译中的文化取向
- 内容摘要:译者主体性决定译者文化取向,进而影响译者的翻译策略、译作的语言表达。我们研读莎士比亚十四行诗第12首及屠岸和辜正坤的汉译本(含修订本),受益颇多。研究发现,译者所处时代影响翻译策略选择,译者文化背景影响译作语言使用,文化能力增强推...
- 文学理论研究丨翻译研究元话语多种“转向论”之中庸观反思
- 内容摘要:在开辟研究视野的同时,各种“转向”也为翻译研究带来元话语风险。该风险指向一种负面的效应:在“转向”的搅动下,研究者被作茧自缚、迷己逐物的惯性带入“心为物转”的困境,导致学理思维的困惑与混乱。本文重拾儒家的中庸思想,通过论证得出结论...