- 学术大讲谈丨从叙事学到马克思主义文学批评:胡亚敏教授访谈录①
- 内容摘要:在新的历史条件下,发展有中国特色的文学理论批评话语应成为文学理论工作者的重要使命。为推进对相关重要理论话题的理解,应华中师范大学“外国文学与比较文学”青年学术创新团队负责人何卫华教授的邀请,国内文学理论研究领域的著名学者胡亚敏教授...
- 文学理论研究丨Memory vs. History: An Uncanny Encounter
- Abstract: In the frame of European modernity, memory is for the first time massively engaged as a counter-project to the...
- 文学理论研究丨国家认同与人文涵养:试论哈罗德·布鲁姆的文学-国民教育
- 内容摘要:哈罗德·布鲁姆是当今世界卓有影响的以文学(批评)成功实施国民教育的文学批评家之一。他充分利用世界经典文学作品,从国家认同、人文涵养等多维度对国民进行教育。布鲁姆文学批评中体现出来的国家认同主要表现在两方面,一是其论及的美...
- 欧美文学研究丨论伍慧明《骨》中文化身份的空间定位
- 内容摘要:在美国华裔作家伍慧明的处女作《骨》中,空间书写是作者建构华裔文化身份的手段。小说中不同世代或背景的华裔对于唐人街的不同态度,体现出他们在中美两种文化之间所做出的选择。就小说而言,老一辈的华裔移民宁愿固守在唐人街的狭窄空间中,体现出...
- 欧美文学研究丨文本指涉游戏的解码
- 内容摘要:《格列佛游记》卷三因其散乱的线索及繁复的指涉被视为“斯学”研究的重点文本。近年,随着“文学-科技”交叉视角的复兴,“卷三”及其科技主题亦再度被纳入批评视域。但学界某些成果在扩宽斯威夫特研究面向的同时,忽略了乔纳森·斯威夫...
- 欧美文学研究丨戴维·洛奇传记小说中“作者的回归”
- 内容摘要:“作者之死”的实质是否认作品中作者的“在场”,剥夺作者对文本的控制权与解释权。在传记小说中,戴维·洛奇以作者身份、批评者身份进入小说文本,以彰显作者“在场”;洛奇还把与小说主人公“对话”的“前传记”过程写入小说,成为小说...
- 欧美文学研究丨葛译《天堂蒜薹之歌》对中国文学对外传播的启示
- 内容摘要:本文以莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译为例,以其对外传播效果为依据,分析其对外传播主体模式,并探讨其对外传播对中国文学对外传播的启示和借鉴。《天堂蒜薹之歌》成功传播的原因有三:一是莫言日渐上涨的国际声望促使《天堂蒜薹之歌》得以再版,...
- 中国诗歌翻译研究丨当代短篇小说中的中国特色文化新词英译策略
- 内容摘要:中国特色文化新词由于其内容不断更新、无先例可循等特点,成为我国对外译介的难点。目前学界对中国当代特色文化新词的研究主要集中在以报刊为主的非文学文本上,对当代短篇小说中的新词翻译关注较少。通过对《人民文学》英文版Pathlight上...
- 中国诗歌翻译研究丨叙述思路调整与叙述声调变奏
- 内容摘要:毕飞宇“轻盈而凝重”的小说理想在《相爱的日子》表现为:叙述者巧妙调节视角、转换思路,无痕杂糅人物话语、心理于叙述语流中,或通过插入评论,叙述声音与人物声音重叠以增强批判力度。本文以“Love Days”为例,对毕飞宇叙述思路转换引...
- 典籍翻译研究丨论《道德经》中“有”“无”之意及其英译
- 内容摘要:《道德经》中“有”“无”是出现最多的文字,是理解其核心概念“道”的关键。有无两字不仅具有独立意义,还与其他字词构成复合概念,如“无身”、“无为”等。“有”“无”这些语义群可以概括并贯通“道”在本体论、存在论、矛盾论、方法论四方面的...
- 典籍翻译研究丨译者归来与诗魂远游
- 内容摘要:《唐诗英韵》是晚清官员兼学者蔡廷干英译中国古诗的代表作,也是近代中国英译汉诗的开山之作。本文从译介动机、译介策略、译文接受三个方面探讨这一译作以及蔡氏的翻译实践。研究发现,蔡氏译诗具有明显的文化和政治动机,而为了实现其动机,在翻译...