- 学术大讲谈丨从语言哲学视角看翻译:钱冠连教授访谈
- 内容摘要:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师钱冠连先生专治语言哲学,著有专著多部,如《美学语言学》、《汉语文化语用学》、《语言全息论》、《后语言哲学之路》、《语言:人类最后的家园——人类基本行为的哲学与语用学研究...
- 马克思主义文论前沿研究丨马克思“物”理论视域下的科技与文艺
- 内容摘要:为了深入地探讨科技与文艺的关系,论文从马克思“物”的理论视野出发,全面梳理并得出了他有关物与人关系的基本观点:物的发展推动了人的劳动能力、需求以及才能的发展,带来了人与人之间关系的丰富,使人们拥有更多自由支配时间。相应地,分别作为...
- 马克思主义文论前沿研究丨数字资本主义视域下的劳动与艺术生产
- 内容摘要:随着数字技术的发展与普及,资本主义进入了数字资本主义阶段,劳动也展现出新的形式。在马克思劳动概念的基础上,学者们发展出了非物质劳动、免费劳动、数字劳动等新概念。这些概念丰富了马克思劳动概念的内涵,并对理解当下的艺术生产有重要意义。...
- 美国文学研究丨 《特别响,非常近》中的后“9•11”情感结构
- 内容摘要:本文借鉴雷蒙·威廉斯“情感结构”分析乔纳森·萨福兰·弗尔的小说《特别响,非常近》(Extremely Loud and Incredibly Close),认为小说以哀悼和忧郁为情感要素,构成后“9&...
- 美国文学研究丨论《奥菲奥》中叙事情节的神话模式
- 内容摘要:2019年普利策小说奖获得者,美国当代著名作家理査德·鲍尔斯的小说《奥菲奥》形式恢弘、话语独特、结构精巧、意义深远。作家通过在叙事情节结构方面对“奥菲奥”神话原型的巧妙运用,让主人公——当代“奥菲奥”——在遭遇卡夫卡式的...
- 英国文学研究丨 济贫与慈善:狄更斯《雾都孤儿》中的《新济贫法》批评
- 内容摘要:查尔斯·狄更斯早期的经典小说《雾都孤儿》发表于1837年,是英国颁布实施《新济贫法》的第四年。作者以一个济贫院孤儿的成长为题材,描绘了英国1834年《新济贫法》制度两大原则“济贫院检验”和“劣等处置”对小说人物造成的阶级...
- 英国文学研究丨“斯图亚特神话”的建构与解体
- 内容摘要:作为司各特的第一部苏格兰历史小说,《威弗利》书写了围绕“斯图亚特神话”建构的情感共同体的形成与解体,反映出作者对情感在共同体建构过程中的凝聚和分裂作用的关注。同时,借助于对这一演变轨迹的书写和展演,小说提供给大众一种反思集体情感双...
- 翻译理论与方法论研究丨论证的概念运动
- 内容摘要:学术论证实如一场思维运动,思维的最小单位是概念,全篇论文或整部著作的写作呈现为概念的调配、组织和运动。正文的框架基于概念逐步展开为判断和推理,形成了:从具体到抽象的论证过程,即自下而上的归纳过程;从抽象到具体的论证过程,即自上而下...
- 翻译理论与方法论研究丨翻译中的涵化之反思
- 內容摘要:涵化是跨文化研究中的重要课题之一。涵化理论主要研究移民思维、情感以及交流方式适应新文化的转型过程,近年来关于这一适应过程的描述和理解,出现了从单向线性到互动多维的转变和发展。翻译作为一项跨文化交际行为,直接见证了不同文化的相互接触...
- 翻译理论与方法论研究丨翻译标准研究新视角:“善译”伦理阐释
- 内容摘要:翻译标准是翻译理论的核心问题之一,传统研究聚焦其规范性,但这并非其全部属性,翻译标准也有描述性的一面。从伦理视角考查翻译标准,正是规范与描写相结合的一种尝试。中国传统哲学思想中,“善”既有对本体的规范属性,也含主体的描述属性,正与...
- 中国当代文学翻译研究丨铁凝《大浴女》直接引语英译的形式变异与理性归因
- 内容摘要:与以往关注《大浴女》文本内涵、社会价值或其译介的研究不同,本文主要聚焦小说直接引语的英译。研究发现,《大浴女》以隐性直接引语为主,叙事风格脱俗,但译者却将其处理成显性直接引语。话语表征方式的变异导致原本叙事变形,但未影响译本在英语...
- 中国当代文学翻译研究丨中国当代文学法译研究(1989-2019):成绩和挑战
- 内容摘要:新时期以来,随着文学世界化进程的加快,中国当代文学在世界范围内的译介和传播日益深入,但同时也暴露出一些问题。译介研究作为翻译学研究中的重点主题,可以对译介活动和译介现象进行总结反思,从而最终推动其发展。法国是译介中国当代文学的重镇...
- 中国当代文学翻译研究丨“非洲与非裔流散文学经典的生成与传播研讨会”综述
- 内容摘要:2019年12月中旬,“非洲与非裔流散文学经典的生成与传播:中国中非语言文化比较研讨会”在成都召开。本次会议宣告了中非语言文化比较研究会的成立,并围绕非洲与非裔流散文学经典的生成与传播这一主题展开了热烈的学术研讨。主要议题包括非洲...